Kushiel's Legacy ~ Jaqueline Carey's Saga First Italian Forum {Since 27-12-07}

Traduzione di Kushiel's Mercy

« Older   Newer »
  Share  
G. Zuddas
view post Posted on 17/11/2010, 14:48 by: G. Zuddas





Deirdre,
In questi giorni sto ancora lavorando alla prima metà di "Kushiel's Mercy", che sarà diviso in due parti come i precedenti romanzi. Nello stesso tempo devo però lavorare anche all'inizio della seconda metà, e la pag. 339 si trova infatti là, nel cap. 45. Il motivo per cui faccio così è che dividere un romanzo in due non è una semplice amputazione, ma una sorta di operazione chirurgica, se mi permetti questo paragone da sala operatoria. Il paziente, infatti (il romanzo) va operato con delicatezza, tenendo presente che la seconda metà potrebbe essere acquistata da un lettore che non ha letto la prima metà, e che comunque andrà in mano a un lettore il quale ha dimenticato (dopo 4 o 5 mesi) parte di ciò che ha letto nella prima metà. Io devo accertarmi che, nonostante il taglio, l'inizio della seconda metà consenta al lettore di capire almeno l'essenza della trama.
Circa il manuale (Prontuario delle Norme Redazionali), si tratta di un libretto che la casa editrice distribuisce a tutti quelli che lavorano sui testi. Contiene istruzioni varie e regole grammaticali che la lingua italiana ci consente di interpretare e di cambiare come ci pare, e che perciò ogni casa editrice stabilisce a modo suo. Poi c'è anche un fascicolo più breve per i dettagli tecnici, fra cui la simbologia da inserire per indicare l'inizio e la fine dei tratti in corsivo, le righe bianche, e tutto il resto. Ogni casa editrice ha le sue particolari tecniche informatiche, e quindi la sua simbologia.

Edited by G. Zuddas - 17/11/2010, 15:31
 
Top
16 replies since 4/9/2010, 19:46   1802 views
  Share