Ahah! Carina l'idea, lo ripeto ^^
Io, prima di tutto, ho seri problemi con Melisande. In inglese è scritto così, senz'accento, nella versione italiana, però, è Mélisande. Io ho pensato che tale differenza fosse dettata dal fatto che, probabilmente, noi italiani tendiamo istintivamente ad accentare le parole in modo diverso rispetto alla versione francese del nome (ma non so nulla di francese, per cui sicuramente sto sparando idiozie ^^'')... il problema è che, con tanto di accento, io ho sempre letto
Melisànde *per non parlare del cognome! XD Andranno aspirate, tutte quelle 'h'?
* e non Mélisande! XDDDDDD
Sono proprio stupida!
Per il resto... Alcuin è un vero dubbio o_o ho chiesto ad un'amica che sa qualcosina di francese (ma poco poco) e mi ha detto che secondo lei si legge qualcosa come "Alsuén" (perdonate la trascrizione orrida XD ma non sapevo come altro metterla - dubito che l'IPA possa aiutare XD)
. E, perché, Anafiel? E' "ànafiel" o "anafiél"? XD
E Joscelin? "Jòscelin" o "Joscelìn" (che poi sarebbe, forse, "Joscelèn" o "Jòscelen"?)? XD
Hmm, l'ho detto che questa discussione è pane per i miei denti di eterna indecisa? E che vi ci farò impazzire? Beh, ora lo sapete
Elua probabilmente è l'unico su cui non mi sono mai posta problemi... sempre pronunciato "élua" (non me ne voglia per la minuscola
), sicuramente toppando alla grande ^^''. Ma... e, scusate, "Kushiel"? O_O A Londra, con un'amica, ci domandavamo... Jacqueline lo leggerà all'inglese? O dovremmo leggerlo alla francese? E, se sì, quale diamine è la pronuncia francese? *confusa*
AIUTOOOOOOO!!!!!!!!
Mi fermo qui, però se qualcuno sa illuminarmi... *.* ben venga! Alle volte parlando con degli amici ce ne usciamo con delle pronunce... come dire...
molto personali dei nomi, al punto da guardarci sotto shock e dirci allibiti: "CHI?!?!?!?!?! E CHI DIAMINE E'?!?!?!?!"
(Sssì, scusate il mio ciarlare troppo ^^'')
Edited by Emy tra le Balle di Fieno - 16/9/2008, 14:06