Non siamo ingiusti, però ^^: io trovo che Elisa Villa, la traduttrice di Jacqueline qui in Italia, abbia fatto davvero un ottimo lavoro
. Davvero, a me la sua traduzione è sempre piaciuta, sin dalle primissime pagine del Dardo. E se è vero che leggere Jacqueline in lingua originale è un'altra cosa, per alcuni versi, è anche vero che non a tutti va/non tutti possono farlo. Ad Elisa Villa andranno sempre tutti i miei complimenti per la traduzione della Carey... Alli (chi? XD) a parte XD.
Va beh, per proseguire questo piccolo OT... la traduttrice di HP vira spesso verso scelte che io reputo penose (es: LUMACORNO. Okay, sarà difficile tradurlo, ma se hai scelto di fare quel mestiere...), per non parlare di Corvonero che in alcune edizioni più vecchie del primo libro è PECORANERA *rotola* XDDD.
Ma lì mi pare ci fosse stato un cambio di traduttore, quindi è anche accettabile, come cosa ^^
Altro refuso? Gli occhi di Draco Malfoy sono tradotti come 'verde chiaro' in HP6, quando sono sicura *ho letto prima il libro in inglese* che nell'originale fossero 'grigio chiaro'. Sono scemenze, okay, però... XDDD
Va bene, chiudo qui l'OT ^^